Corso di russo – principianti classe B 2007

novembre 21, 2007

Quattordicesima lezione

VERBO ЧУВСТВОВАТЬ

In russo la parola чувство [ciùstva] significa senso, sentimento, sensazione. E’ importante ricordare che la parte finale -ство è molto comune per le parole neutre.

Dalla suddetta parola deriva il verbo чувствовать [ciùstvavat], che significa sentire (freddo, caldo, amore, odio, interesse…). E’ un verbo della prima coniugazione che ci introduce ad una categoria di verbi che -all’infinito – terminano per -овать. In questi casi, quando dobbiamo coniugare il verbo al presente, e solo al presente, perde la declinazione -овать che viene sostituita con una -у a cui segue la regolare declinazione.

я чувствую –ую
ты чувствуешь –уешь
он чувствует –ует
мы чувствуем –уем
вы чувствуете –уете
они чувствуют –уют

Al verbo però bisogna aggiungere una parola, in quanto non regge senza complemento oggetto.

COME TI SENTI? COME STAI?

Se aggiungiamo al verbo чувствовать, opportunamente coniugato, la parola себя [siebjà] possiamo costruire la frase: я чувствую себя хорошо, che significa “io mi sento bene”, letteralmente “io sento me stesso bene”.
E’ utile ricordare che a parola себя rimane invariata per tutte le persone e che, come quasi sempre, in russo la costruzione della frase è libera.

как ты чувствуешь себя? significa dunque “come ti senti?”

A cui è possibile rispondere, oltre che nei vari modi che già conosciamo, неважно [nievàshna], non bene.

PAROLE

молодец [maladiètz]{bravissimo, vale sia per g.m. che per g.f., è superlativo assoluto} ->plurale-> молодцы[maladtzì]
полка [pòlka]{mensola}
куртка [kùrtka]{giacca a vento, giaccone, purchè arrivi sopra il ginocchio}
икра [ikrà]{caviale}
место [mièsta]{luogo, posto} ->plurale-> места [miestà]
NAZIONALITA

Abbiamo visto come si dice io parlo italiano. Per dire invece io sono italiano si usa l’espressione я итальянец [italjànetz], nel caso di un uomo, итальянка [italjànka] nel caso di una donna.
Se di nazionalità polacca поляк [paljàk], se un uomo, полька [pòl-ka] se donna.
Se inglese англичанин [anglitciànim] o англичанка [angliciànka].

Il plurale è sempre derivato dalla forma maschile: итальянцы [italjàntzi].

Per i russi invece possiamo continuare ad utilizzare я русский o русская.

SONO LIETO

Per dire di esser lieti, esser contenti, quando si incontra qualcuno si può usare l’espressione я рад [rat], se si è un uomo, я рада se si è una donna. Al plurale мы рады.

Si può usare in qualsiasi contesto.

Giusto per informazione я не рад significa, al contrario, non sono lieto, di qualcosa, di una situazione, etc..

COSA FA?

Per chiedere a qualcuno la professione, l’occupazione di qualcun altro, possiamo usare un’espressione così costruita:кто твой друг?, letteralmente chi è il tuo amico, ma può a volte essere inteso anche come “cosa fa”.

VERBO ЛЮБИТЬ

Il verbo любить [liubìt] significa amare ed è della seconda coniugazione.

Quando un verbo della seconda coniugazione, una volta privato della sua desinenza, termina per б, come in questo caso, la prima persona singolare termina in -лю.

я люблю [ljublù]
ты любишь [ljùbìsh]

они любят [ljùbjat]

любить è un verbo che regge l’accusativo, risponde infatti alle domande что?, кого?

Oltre all’indicare amore viene utilizzato per indicare qualcosa che piace (continuativamente) . Ad es. я люблю чай, mi piace il tè.

ANDARE. VERBO ИДТИ E VERBO ЕХАТЬ

In russo esistono quattro modi per dire andare, per ora ne vediamo solo due:

идти [ittì], verbo della prima coniugazione, non termina con il solito -ть dato che ha un accento molto forte alla fine. Esprime il concetto di andare a piedi.

L’altro verbo è invece ехать [ièhcat], della prima coniugazione, che esprime il concetto di andare con qualche mezzo (ad eccezione dell’aereo).

Vediamo le relative coniugazioni:

идти

я иду [idù]
ты идёшь [idjòsh]
он идёт [idjòt]
мы идём [idjòm]
вы идёте [idjòtje]
они идут [idùt]

ехать

я еду [jèdu]
ты едешь [jèdjesh]
он едет [jèdjet]
мы едем [jèdjem]
вы едете [jèdjetje]
они едут [jèdut]

Entrambi significano andare avendo uno scopo ben preciso, senza indicare se vado subito, più tardi, etc. Gli altri due verbi avranno invece il significato di andare senza uno scopo, senza un fine.

MOTO A LUOGO

Abbiamo visto che я дома significa io sono a casa, stato in luogo, e risponde alla domanda где ты?, dove sei?

Anche per esprimere moto a luogo, se si tratta di andare a casa, è irregolare, e si dice я – домой [damòi], io (vado) a casa. Essendo un’eccezione posso omettere il verbo andare.

Risponde alla domanda куда ты? [kudà tui] dove vai? dove ti affretti?

Il moto a luogo si crea utilizzando i verbi идти o ехать con il caso accusativo preceduto da una delle due preposizioni в o на. La differenza tra в e на è che в indica all’interno di qualcosa mentre на indica sopra, su.

Ma se я иду в школу significa io vado a scuola, con l’uso ‘logico’ della preposizione в, per dire io vado al lavoro si userà la preposizione нa: я иду на работу, io vado al lavoro. I casi in cui на è usato eccezionalmente devono essere imparati, forzatamente, a memoria.

2 commenti »

  1. Ho letto la frase *я чувствую себя хорошо, che significa “io mi sento bene”*…premetto che sto studiando da pochissimo e tutto fai-da-te suinternet e libri, ma non sarebbe corretto scrivere *я чувствую меня*?
    Comunque complimenti per l’iniziativa, ho scoperto il sito pochi giorni fa e lo trovo molto utile!

    Paola

    Commento di Paola — ottobre 26, 2008 @ 11:02 am | Rispondi

  2. Ciao, себя intende ‘se stesso’ e viene utilizzato per tutte le persone. Può sembrare contorto ma меня indica solo ‘me’, io, non nel senso ‘riflessivo’ così come è richiesto nella costruzione della frase.

    Commento di Antonio — ottobre 26, 2008 @ 12:05 PM | Rispondi


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lascia un commento

Blog su WordPress.com.